Search

最近每天的COVID-19肺炎(武漢肺炎) 疫情受到大家的關注,感謝所有人的努力,希望病毒能早日遠離...

  • Share this:

最近每天的COVID-19肺炎(武漢肺炎) 疫情受到大家的關注,感謝所有人的努力,希望病毒能早日遠離我們 ❤️也願我們臺灣「永受嘉福」!
※附圖是這次「婉而通—篆書的故事」特展中一件瓦當墨拓的作品,上面以鳥蟲篆體書寫「永受嘉福」(葉公超先生捐贈)。
*************************
婉而通—篆書的故事(2020/01/01 ~ 03/25)
陳列室:北部院區 第一展覽區 204,206
Flowing with Grace: The Story of Seal-Script Calligraphy (01 JAN 2020 ~ 25 MAR 2020)
Gallery: 204, 206 (Northern Branch) Exhibition Area I
https://theme.npm.edu.tw/exh109/FlowingwithGrace
*************************
【漢 永受嘉福瓦當墨拓】
形式:冊頁,尺寸:20.7 x 21.3 cm
  瓦當於西周時已經出現,裝置於屋簷前端,用來擋住上方的瓦,保護檐頭同時便於洩水,上面經常裝飾圖案、動物紋和文字等。此作以鳥蟲篆體書寫「永受嘉福」,寓意吉祥,線條婉轉繚繞,空間佈排勻稱,有極高的藝術性。本件為葉公超先生捐贈。
【Ink Rubbing of an "Eternal Blessings" Tile End】
Anonymous, Han dynasty (206 BCE-220 CE)
  Tile ends first appeared in the Western Zhou dynasty. Attached to the bottom end of tiled roofs, they prevented the tiles above from sliding down. Protecting the eaves, they kept rainwater from leaking inside as well. Not only functional, they were likewise decorative. In addition to plain ones, some were adorned with patterns, animals, and writing. The rubbing of this tile features "bird-and-insect" seal script for the auspicious phrase of "Eternal blessings." The lines wind and coil around, the spaces between even for an exceptionally artistic manner. Mr. Yeh Kung-chao donated this rubbing to the National Palace Museum.
【漢人 永受嘉福瓦当墨拓】
「瓦当」は西周時代にはすでに使用されていた。庇の先端に付けて上方の瓦を固定し、軒先を保護すると同時に排水にも役立つ屋根の部材である。様々な模様や動物紋、文字などで装飾されているものが多い。この瓦当は鳥草篆体で吉祥を表す言葉「永受嘉福」が記されている。その線は軟らかく曲線的で、空間配置も整っており、極めて高い芸術性がある。葉公超氏寄贈。


Tags:

About author
not provided
北部院區開放時間:第一展覽區(正館):週二至週日9:00至17:00,週一休館。至善園:週二至週日8:00-17:00,週一休園。 ◆網站(北部院區):www.npm.gov.tw ◆網站(南部院區):http://south.npm.gov.tw  
View all posts